Quando você vai ouvir uma produção antiga, ou mesmo qualquer áudio, você tem que ter muita atenção, pois você tem que considerar a qualidade do áudio que era feito numa fita magnética, a famosa fita de rolo e que este processo sempre vai apresentar distorções. Certamente o motivo de tais equívocos foram distorções no magnético.
domingo, 9 de setembro de 2012
EDITORIAL- AS DUBLAGENS DE JIM DAS SELVAS
Quando você vai ouvir uma produção antiga, ou mesmo qualquer áudio, você tem que ter muita atenção, pois você tem que considerar a qualidade do áudio que era feito numa fita magnética, a famosa fita de rolo e que este processo sempre vai apresentar distorções. Certamente o motivo de tais equívocos foram distorções no magnético.
quinta-feira, 2 de agosto de 2012
DUBLASOM NA WEB – JIM DAS SELVAS
JIM DAS SELVAS
Versão brasileira: AIC – São Paulo
Apresentação: Ibrahim Barchini/Carlos Alberto Vaccari
Jim/Johnny: Jose Parisi/Araken Saldanha/Carlos Alberto Vacarri
Skeeper: ????.
Kaseem: Newton Sá
quinta-feira, 16 de dezembro de 2010
OS APRESENTADORES DOS ESTUDIOS DE DUBLAGEM
Este profissional é chamado de Apresentador do estúdio, sempre com uma voz marcante apresentando o filme.
No inicio da dublagem, curiosamente, isto não existia esta figura com certo destaque, somente após alguns anos os estúdios decidiram padronizar este profissional, dando, inclusive, uma identidade para cada um estudio.
De Ibrahim Barchini até Ricardo Telles, muitas foram as vozes que povoaram nossa memória auditiva, mas até agora, nunca houve uma matéria que falasse destas vozes tão marcantes.
Vamos falar e mostrar alguns apresentadores do inicio da dublagem até o inicio dos anos 90, tanto no Rio de Janeiro quanto em São Paulo e depois vamos falar sobre os atuais apresentadores dos estúdios.
Confesso que minha vontade seria falar sobre todos os estúdios de dublagem, mas vou deixar para uma próxima oportunidade.
Vou aproveitar esta oportunidade para falar sobre os apresentadores e mostrar alguns rostos das vozes que você, certamente, cresceu ouvindo.
Area tecnica do estudio Primeiro vamos conhecer os apresentadores dos estúdios paulistas:
IBRAHIM BARCHINI – Foi um dos primeiros apresentadores brasileiros a ter destaque, no estúdio Arte Industrial Cinematografica São Paulo a famosa AIC. Tinha voz forte e excelente dicção, características aprendidas no radio. Foi o apresentador das duas primeiras temporadas de Perdidos no Espaço, O Tunel do Tempo, as primeiras temporadas de Big Valley, Jonny Quest e de varias series dubladas no estudio.
Carlos Alberto Vaccari
CARLOS ALBERTO VACCARI – É um dos grandes apresentadores da dublagem brasileira. Ele que é famosa voz do “versão brasileira: AIC São Paulo”. Um dos seus trabalhos mais marcantes foi a eletrizante contagem regressiva da terceira temporada de Perdidos no Espaço. Foi também dublador de vários personagens: Mingo (voz que mais dublou o ator Ed Ames) em Daniel Boone; Falcão (Burt Reinolds), Hoss (Dan Blocker na temporada dublada pela AIC) em Bonanza. Continuou apresentando a AIC até quase seu fechamento, tendo se afastado por motivo de saúde. Nos anos 70, participou ativamente da Con-Art, fazendo locuções e dublagens para esta cooperativa paulista, destacando a locução do tokusatsu Spectreman. Nos anos 80 volta a dublagem para apresentar o estúdio BKS até se afastar definitivamente.
FRANCISCO BORGES – Foi o substituto de Vaccari na apresentação da AIC, quando de seu afastamento por motivo de saúde. Fez apresentação da BKS nos anos 80 e 90. Ator responsável por dar voz a grandes atores e personagens inesquecíveis: O Chapeleiro Louco (David Wayne) em Batman de Adam West; Annibal Smith (George Peppard) em Esquadrão Classe A, Jotalhão da Turma da Monica e Daniel Boone (Fess Parker) a partir da 5ª temporada.
WALDIR DE OLIVEIRA – Foi o responsável pela apresentação do estúdio paulista Marshmellow, tendo iniciado este trabalho nos anos 90. Tinha uma apresentação bem caracteristica: "versão: Marshmellow São Paulo". É um dos pioneiros da dublagem brasileira, tendo feito grandes trabalhos de dublagem nos estúdios paulistas e cariocas, sendo a voz de Antony Hopkins (na mini-serie Pedro e Paulo), Paul Henreid e John Derek (nos filmes dublados na AIC) e Glen Ford em Superman – O Filme (primeira dublagem feita pela Herbert Richers).
CARLOS ALBERTO AMARAL – É muito lembrado pelo seu trabalho de apresentação realizado no estúdio paulista Alamo durante o final dos anos 80 e mais da metade dos anos 90, no período em que o estudio dublou varias series tokusatsu (series de super-herois japoneses), tais como: Jiraia – O Incrivel Ninja, Metalder – O Homem-Maquina, Comando Estelar Flashman e muitos outros. Dublou muitos coadjuvantes e convidados das series e filmes que apresentou, graças a belíssima voz com um grave espetacular que possui, sendo fixo o vilão Victor Ortega (Don Stewart) em American Ninja.
JULIO FRANCO – É um dos grandes locutores da atualidade, tendo começado sua carreira na dublagem nos anos 90. É o apresentador do estúdio paulista Mastersound. É, também, muito solicitado para locuções em diversos canais pagos e campanhas publicitárias.
JORGE BARCELLOS – Foi o responsável pela apresentação do estúdio paulista SC Produções Artisticas que depois passou a se chamar Megasom, tendo sido o maior estúdio paulista dos anos 90. Desde o final dos anos 90 realiza a apresentação do estúdio Sigma de sua propriedade. É um dos grandes atores da dublagem brasileira, feito grandes trabalhos de dublagem nos estúdios paulistas, tendo iniciado sua carreira na época da AIC. Dublou muitos atores e personagens: Sam Elliot (Doug) em Missão Imposivel, Don Stroud (Pat Chambers) na serie Mike Hammer, Reporter em Muppet Show. Também, é um locutor muito requisitado, com trabalhos para Canal Sony (locutor oficial), Rede Gazeta e outros.
JOÃO FRANCISCO – É um dos grandes dubladores do país, sendo muito conhecido pela apresentação do estúdio paulista Dublavideo de sua propriedade. Sua apresentação começou nos anos 90 junto com o estudio. Dublou muitos atores e personagens: Detetive Kaz (Richard Tyson) na serie Hard Ball – Força Bruta, inclusive dublando o ator no filme Orquidea Selvagem, ambos na BKS, o apóstolo Pedro na redublagem da mini-serie Jesus de Nazaré. Atualmente, tem se afastado da apresentação do estúdio para dirigir varias dublagens.
sexta-feira, 9 de abril de 2010
DUBLASON NA WEB - BIG VALLEY


Um grande sucesso no Brasil tem sua dublagem resgatada no Dublasom.
A serie que é um western, fala da Familia Barkley que tem uma grande fazenda numa região do Oeste americano. Lembra muito a serie Bonanza, sendo que ao inves de um pai temos uma mãe comandando seus filhos e enfrentando varios perigos.
Victoria (interpretada pela saudosa Barbara Stanwick) tem três filhos: Jarrold, um advogado; Nick, o mais temperamental de todos; Hatch (Lee Majors), o mais aventureiro dos três e uma filha Audra (Linda Evans) que tinha uma personalidade forte.
Juntos vemos uma serie bem original, pois temos a figura materna, sempre a conselheira, agora no cenario do velho oeste, onde geralmente, este papel cabia ao pai (novamente como em Bonanza).
É uma serie de ação com ingredientes para os varios publicos.
A dublagem, mais um excelente trabalho de escalação, foi feita pela AIC de São Paulo, mostrando que mesmo em caso de substituição, podemos ter excelentes vozes substitutas, melhorando o original.
Todas as vozes (iniciais e substitutas] conseguiram brindar o publico com um excelente trabalho.
Os destaques ficam com:
A excelente e maravilhosa Gessy Fonseca (Julie Newmar/Mulher-Gato na serie Batman) e a, também, excelente e inesquecivel Liria Marçal (Jeannie de Jeannie é um Genio), com força e elegancia para a matriarca Victoria.
O saudoso Wilson Ribeiro, sempre com sua marcante interpretação do intelectual Jarrold.
Neville George deixando, ainda mais, o temperamental Nick, o qual ficou mais calmo, com Luis Pini (Frank Gorshin/Charada na serie Batman).
Dennis Carvalho (Roger em Jonny Quest) e sua jovial e marcante interpretação, sendo substituido por Carlos Campanille (Tony/James Darren em O Tunel do Tempo), mantendo tais caracteristicas.
Big Valley
Versão brasileira: AIC - São Paulo
Apresentação: Ibrahim Barchini/Carlos Alberto Vaccari
Victoria: Gessy Fonseca/Liria Marçal
Jarrold: Wilson Ribeiro
Nick: Neville George/Luis Pini
Hatch: Dennis Carvalho/Carlos Campanille
Audra: Cristina Camargo/Aurea Maria
onde o foco
sexta-feira, 2 de abril de 2010
DUBLASOM NA WEB - SHANE

Mais uma serie de sucesso no Brasil e estrelada por David Carradine e Jill Ireland, cuja a dublagem é resgatada pelo Cinetvnews.
A serie Shane é uma continuação direta do filme Os Brutos Também Amam, onde somos apresentado a um pistoleiro, apenas conhecido como Shane que passa a viver com uma familia no Oeste norte-americano.
A serie mostra Shane vivendo com uma familia e seu relacionamento com seus integrantes, principalmente com Joey, filho da jovem Viuva (Marion) e sua rivalidade com o mais rico e inescrupuloso fazendeiro da região (Ryker).
A série já pega carona com a tendencia que dominou as series e filmes de faroeste da época em mostrar um Oeste pobre e violento, sem o glamour de antes.
A dublagem é um trabalho magnifico feito pela saudosa AIC de São Paulo, com um elenco excelente.
Temos um Shane (Marco Ribeiro)contido mas valente e terno nas cenas, principalmente com Joey. Joey (Maria Ines) esta perfeito, com uma voz bem escalada.
Marion (Isaura Gomes) esta irrepreensivel com uma jovem e forte viuva.
O destaque fica para o Sr. Ryker (João Angelo), excelente, transmitindo toda uma agressividade e violencia impressionantes.
SHANE
Versão brasileira: AIC de São Paulo
Apresentação: Carlos Alberto Vaccari
Shane: Marco Ribeiro
Marion: Isaura Gomes
Joey: Maria Ines
Ryker: João Angelo
Tom: Volner Camargo












































