Mostrando postagens com marcador estudios de dublagem. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador estudios de dublagem. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 13 de maio de 2011

O FECHAMENTO DO ESTUDIO ALAMO

O Estudio Alamo


Dublagem é um tema polêmico. Há, infelizmente, muita gente que não faz bem o seu trabalho. Porém, tem muita gente boa aqui no Brasil também. Um exemplo é a Álamo, que tem 40 anos de trajetória e foi responsável por versões brasileiras antológicas, como de Flashman, Dragon Ball Z, Cavaleiros do Zodíaco (na redublagem) e a dublagem do DVD e de cinema de Crepúsculo. Quer dizer, era um exemplo. A Álamo vai fechar as portas no final do mês.


Wendel Bezerra (bone) e Angelica Santos (blusa branca) na area tecnica


Ainda não há uma informação oficial sobre o fechamento. No momento, estamos correndo atrás de alguém do estúdio para dar a versão oficial. Se é pra chutar, diria que a empresa foi vítima da ação predatória de concorrentes de pior qualidade e menor preço. Um exemplo é do caso da dublagem de Dragon Ball Kai, que foi para a BKS. Pelo que sei do mercado, a Álamo sempre foi uma das mais careiras, principalmente pela qualidade da tradução, dos equipamentos e das vozes.


Ursula Bezerra dublando na Alamo


No Twitter, vários dubladores já estão fazendo homenagens ao estúdio, como Hermes Baroli (a voz do Seiya, de Cavaleiros), Aliás, é o Hermes, pelo maior número seguidores, que tem dado mais projeção ao fim da Álamo. Ainda de acordo com o cara, o fechamento se deveria ao sucateamento da dublagem nacional, o que corrobora o meu palpite. Quando houver um comunicado oficial, confirmamos isso também.
Ponto para os medíocres, que acabam contaminando todas as áreas de atuação com o seu trabalho ruim e seu preço baixo. Infelizmente isso não acontece apenas no mundo da dublagem.
O que me deixa mais triste é que nunca mais ouviremos “versão brasileira: Álamo”.

Fonte: Judao

quinta-feira, 3 de março de 2011

OS APRESENTADORES DOS ESTUDIOS DE DUBLAGEM - PARTE 3

Estudio de dublagem

Atualmente, os estúdios continuam tendo vozes competentíssimas nas suas apresentações, algumas lembram bastante o estilo dos apresentadores do passado, mas mostrando que tem bastante talento.
Salvo, uma ou outra exceção, na qual os estúdios tem optado em não fazer a apresentação, estas duas ultimas décadas destacam inúmeros profissionais que marcarão, certamente, sua passagem pela dublagem.

Conheça algumas vozes:

Gilberto Rocha



GILBERTO ROCHA- Uma das mais belas vozes que passou pela dublagem nas décadas de 80 e 90. Profissional originário do mercado publicitário e do radio com mais de 30 anos de carreira, foi o locutor da BKS nos anos 90 e inicio do ano 2000, quando veio a falecer precocemente, tendo narrado as aberturas de Sakura Card Captors e Samurai X (fase dublada na BKS). Gilberto foi locutor publicitário de grande sucesso, tendo dublado O Fantasma (Defensores da Terra), Hulk Hoogan (num episódio especial do Esquadrão Classe A) e foi o locutor da serie de documentários da TV Cultura de São Paulo Anos de Chumbo

Nano Filho



NANO FILHO – Foi empresário da dublagem e também, o locutor dos anos 90 até inicio do ano 2000 do tradicional estúdio paulista Alamo. Sua voz destoa do chamado “Padrão Vaccari” de voz empostada e dramática, por ter uma voz mais jovial e leve. Voce pode conferir esta voz nas aberturas do desenho Dragon Ball, versão Alamo.



Gilberto Rocha Junior


GILBERTO ROCHA JUNIOR - Filho do saudoso Gilberto Rocha, começou como dublador, mas atualmente tem se dedicado mais a apresentação e locução publicitária. Começou substituindo o ator Jonas Mello na locução da serie Os Cavaleiros do Zodiaco na fase Hades. Atualmente, tornou-se o apresentador do estúdio paulista Alamo .


Jorge Junior


JORGE JUNIOR – Uma das grandes revelações da dublagem dos anos 90, tendo assumido a apresentação do estúdio carioca VTI-Rio até seu fechamento com talento e competencia impressionantes. Destaque para sua apresentação sensacional feita para a serie Arquivo X. Além disso, é dublador, sendo a voz de Geordi Laforge em Jornada nas Estrelas – A Nova Geração (2ª temporada até o final e seus filmes). Chegou a fazer apresentações na Herbert Richers.

Sergio Fortuna



SERGIO FORTUNA – Começou fazendo adaptações de canções para a dublagem, além de interpretar as canções. Sergio possui uma voz grave, mas não pesada e perfeita para a apresentação. Tem feito um trabalho competente no estúdio carioca Wan-Marcher, destacando a narração de abertura do desenho X-Men Evolution.

Ricardo Vooght (esquerda e de gravata)



RICARDO VOOGHT- Experiente dublador, já no mercado deste anos 70, tornando-se apresentador do estúdio carioca Cinevideo. Seu destaque em locução esta na redublagem do desenho Os Apuros de Penelope, onde interage com todas as personagens.

Ricardo Telles



RICARDO TELLES – Uma recente descoberta da dublagem que fez um trabalho bastante competente na apresentação do saudoso estúdio Herbert Richers em sua fase final. Voce pode conferir a apresentação de Telles na abertura da serie CSI – Miami.

SERGIO MARQUES - Outra recente descoberta da dublagem que faz um trabalho bastante competente na apresentação do estúdio paulista Dublavideo. Voce pode conferir a apresentação de Marques na abertura da serie Glee.

quarta-feira, 12 de janeiro de 2011

OS APRESENTADORES DOS ESTUDIOS DE DUBLAGEM - PARTE 2

Estudio de Dublagem

No Rio de Janeiro, também existiram apresentadores dos estúdios com vozes marcantes que permanecessem na nossa memória auditiva.
No inicio, os estúdios cariocas não tinham esta preocupação, tal qual aconteceu em São Paulo, no fato de existir o apresentador da casa da dublagem, dando ao estúdio uma característica propria.
Milton Rangel, Domicio Costa e Allan de Lima, se revezavam na apresentação dos estúdios cariocas.

Dubladores no estudio

Nos anos 70 surgiu uma voz que mostrou a necessidade dos estúdios cariocas em padronizar o apresentador das “casas” de dublagem, esta voz era do espetacular e marcante: Ricardo Marianno.
Marianno fez um excelente trabalho no estúdio Herbert Richers, servindo de parâmetro para todos os apresentadores que o seguiram.
Nos anos 80, com o crescimento de vários estúdios, novas vozes surgiram, firmando seus nomes no mercado dublagem: Edmo Luis (VTI-Rio); Leonel Abrantes (Telecine); Marcio Seixas (Herbert Richers).

Vamos relembrar algumas vozes dos estúdios cariocas:

MILTON RANGEL – Foi apresentador de vários estúdios cariocas, graças a sua possante voz e locução impecável, dentre os quais: Cinecastro, Dublasom Guanabara e muitos outros. Um dos pioneiros da dublagem no Rio de Janeiro, sendo muito conhecido por ser a voz de Jeronimo – O Heroi do Sertão na Radio Nacional. Na dublagem foi a voz de Herman (Fred Gweny) na primeira dublagem de Os Monstros, Ricky Ricardo (Desi Arnaz) em I Love Lucy e Zandor em Os Herculoides e muitos outros.

Domicio Costa

DOMICIO COSTA – Realizou a locução de vários estúdios cariocas, principalmente Cinecastro, substituindo Milton Rangel. Também foi o apresentador de Televox e Telecine até a metade dos anos 70. Um dos grandes e versáteis dubladores brasileiros: MighTor, Eustaquio em Coragem – O Cão Covarde, O Virginiano (dublagem carioca) em O Homem de Virginia, Mestre de preto nas três primeiras temporadas de Kung Fu.


Ricardo Marianno


RICARDO MARIANNO - Ele é, juntamente com Vaccari da AIC, um dos maiores apresentadores dos estúdios de dublagem brasileiros em todos os tempos. Sua voz precisa e colocação vocal perfeitos, fez historia e marcou toda uma geração de fãs e telespectadores em geral. Seu trabalho foi do inicio dos anos 70 até por volta de 1992, período em que trabalhou exclusivamente para o estúdio Herbert Richers. Marianno aposentou-se, tendo sido recentemente descoberto pelos fãs da dublagem.

Leonel Abrantes


LEONEL ABRANTES- Foi o apresentador do estúdio Telecine durante a metade final dos anos 70 e quase toda década de 80. Tem uma locução bem característica que marcou o estúdio, com uma voz bem mais leve que os apresentadores em geral. Leonel é um dublador competente com mais de três décadas de experiência. É a voz em português do Charlie (John Forsythe) a partir da 2ª. Temporada de As Panteras e na redublagem na serie, Chefe O´Brien (Colm Meaney) em Jornada Nas Estrelas – Deep Space Nine e Nead Flanders em Os Simpsons.

Marcio Seixas


MARCIO SEIXAS- Foi o substituto de Marianno na Herbert Richers, tendo iniciado a locução do estúdio na metade da década 90, deixando a apresentação por volta de 2002, sendo substituído por Gilberto Ligier. Dublador e locutor excepcional com belíssima e potente voz, Marcio é a voz de vários atores e personagens inesquecíveis: Batman em O Novo Batman e Liga da Justiça, Charlton Heston (Ben-Hur e Os Dez Mandamentos), 007/James Bond (na redublagem de quase todos os filmes até Timothy Dalton).

Mauricio Berger


MAURICIO BERGER – Uma das jovens vozes surgidas nos anos 80 e que conseguiram seu espaço na dublagem brasileira. Foi o apresentador de vários estúdios Sincrovideo e Dublamix, com uma locução bem neutra e diferente da entonação de seus vários personagens. Um dos grandes dubladores cariocas, sendo a voz de: John Stewart em a Liga da Justiça, Jerold em The Pretender e Jack (Mark Harmon) em Chicago Hope.

Edmo Luis


EDMO LUIS – Uma das vozes e locuções mais características da dublagem, sendo o substituto do primeiro apresentador Correa de Araujo, sendo o mais marcante apresentador do estúdio VTI-Rio. Edmo fez uma locução maravilhosa num estilo bem similar ao de Vaccari e Marianno, sendo substituído por volta de 1995 por varias vozes e depois por Jorge Junior, o qual passou a ser o apresentador oficial do estudio. Edmo é também ator de tv e pode ser visto na mini-serie da Rede Globo JK, na novela A Favorita e varias outras novelas.

quinta-feira, 16 de dezembro de 2010

OS APRESENTADORES DOS ESTUDIOS DE DUBLAGEM

Bancada de Dublagem

Voce que acompanha os créditos iniciais de um filme, desenho ou serie, em sua versão dublada, deve ter percebido que no inicio, junto com o nome da produção e do distribuidor nacional, há uma voz que anuncia o estúdio responsável pela versão brasileira do produto.
Este profissional é chamado de Apresentador do estúdio, sempre com uma voz marcante apresentando o filme.
No inicio da dublagem, curiosamente, isto não existia esta figura com certo destaque, somente após alguns anos os estúdios decidiram padronizar este profissional, dando, inclusive, uma identidade para cada um estudio.

Dublador atuando


De Ibrahim Barchini até Ricardo Telles, muitas foram as vozes que povoaram nossa memória auditiva, mas até agora, nunca houve uma matéria que falasse destas vozes tão marcantes.
Vamos falar e mostrar alguns apresentadores do inicio da dublagem até o inicio dos anos 90, tanto no Rio de Janeiro quanto em São Paulo e depois vamos falar sobre os atuais apresentadores dos estúdios.
Confesso que minha vontade seria falar sobre todos os estúdios de dublagem, mas vou deixar para uma próxima oportunidade.
Vou aproveitar esta oportunidade para falar sobre os apresentadores e mostrar alguns rostos das vozes que você, certamente, cresceu ouvindo.

Area tecnica do estudio

Primeiro vamos conhecer os apresentadores dos estúdios paulistas:

IBRAHIM BARCHINI – Foi um dos primeiros apresentadores brasileiros a ter destaque, no estúdio Arte Industrial Cinematografica São Paulo a famosa AIC. Tinha voz forte e excelente dicção, características aprendidas no radio. Foi o apresentador das duas primeiras temporadas de Perdidos no Espaço, O Tunel do Tempo, as primeiras temporadas de Big Valley, Jonny Quest e de varias series dubladas no estudio.

Carlos Alberto Vaccari


CARLOS ALBERTO VACCARI – É um dos grandes apresentadores da dublagem brasileira. Ele que é famosa voz do “versão brasileira: AIC São Paulo”. Um dos seus trabalhos mais marcantes foi a eletrizante contagem regressiva da terceira temporada de Perdidos no Espaço. Foi também dublador de vários personagens: Mingo (voz que mais dublou o ator Ed Ames) em Daniel Boone; Falcão (Burt Reinolds), Hoss (Dan Blocker na temporada dublada pela AIC) em Bonanza. Continuou apresentando a AIC até quase seu fechamento, tendo se afastado por motivo de saúde. Nos anos 70, participou ativamente da Con-Art, fazendo locuções e dublagens para esta cooperativa paulista, destacando a locução do tokusatsu Spectreman. Nos anos 80 volta a dublagem para apresentar o estúdio BKS até se afastar definitivamente.

Francisco Borges

FRANCISCO BORGES – Foi o substituto de Vaccari na apresentação da AIC, quando de seu afastamento por motivo de saúde. Fez apresentação da BKS nos anos 80 e 90. Ator responsável por dar voz a grandes atores e personagens inesquecíveis: O Chapeleiro Louco (David Wayne) em Batman de Adam West; Annibal Smith (George Peppard) em Esquadrão Classe A, Jotalhão da Turma da Monica e Daniel Boone (Fess Parker) a partir da 5ª temporada.

Waldir de Oliveira


WALDIR DE OLIVEIRA – Foi o responsável pela apresentação do estúdio paulista Marshmellow, tendo iniciado este trabalho nos anos 90. Tinha uma apresentação bem caracteristica: "versão: Marshmellow São Paulo". É um dos pioneiros da dublagem brasileira, tendo feito grandes trabalhos de dublagem nos estúdios paulistas e cariocas, sendo a voz de Antony Hopkins (na mini-serie Pedro e Paulo), Paul Henreid e John Derek (nos filmes dublados na AIC) e Glen Ford em Superman – O Filme (primeira dublagem feita pela Herbert Richers).

CARLOS ALBERTO AMARAL – É muito lembrado pelo seu trabalho de apresentação realizado no estúdio paulista Alamo durante o final dos anos 80 e mais da metade dos anos 90, no período em que o estudio dublou varias series tokusatsu (series de super-herois japoneses), tais como: Jiraia – O Incrivel Ninja, Metalder – O Homem-Maquina, Comando Estelar Flashman e muitos outros. Dublou muitos coadjuvantes e convidados das series e filmes que apresentou, graças a belíssima voz com um grave espetacular que possui, sendo fixo o vilão Victor Ortega (Don Stewart) em American Ninja.

JULIO FRANCO – É um dos grandes locutores da atualidade, tendo começado sua carreira na dublagem nos anos 90. É o apresentador do estúdio paulista Mastersound. É, também, muito solicitado para locuções em diversos canais pagos e campanhas publicitárias.

Jorge Barcellos


JORGE BARCELLOS – Foi o responsável pela apresentação do estúdio paulista SC Produções Artisticas que depois passou a se chamar Megasom, tendo sido o maior estúdio paulista dos anos 90. Desde o final dos anos 90 realiza a apresentação do estúdio Sigma de sua propriedade. É um dos grandes atores da dublagem brasileira, feito grandes trabalhos de dublagem nos estúdios paulistas, tendo iniciado sua carreira na época da AIC. Dublou muitos atores e personagens: Sam Elliot (Doug) em Missão Imposivel, Don Stroud (Pat Chambers) na serie Mike Hammer, Reporter em Muppet Show. Também, é um locutor muito requisitado, com trabalhos para Canal Sony (locutor oficial), Rede Gazeta e outros.

João Francisco

JOÃO FRANCISCO – É um dos grandes dubladores do país, sendo muito conhecido pela apresentação do estúdio paulista Dublavideo de sua propriedade. Sua apresentação começou nos anos 90 junto com o estudio. Dublou muitos atores e personagens: Detetive Kaz (Richard Tyson) na serie Hard Ball – Força Bruta, inclusive dublando o ator no filme Orquidea Selvagem, ambos na BKS, o apóstolo Pedro na redublagem da mini-serie Jesus de Nazaré. Atualmente, tem se afastado da apresentação do estúdio para dirigir varias dublagens.