Mostrando postagens com marcador milton rangel. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador milton rangel. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 1 de fevereiro de 2011

DUBLASOM NA WEB – ULTRAMAN

Ultraman

Ultraman é uma serie tokusatsu (serie com atores reais), produzida pela Tsuburaya Productions no ano de 1966 com 39 episodios.

O Heroi em ação


Na serie somos apresentados ao patrulheiro espacial Ultraman, vindo da Nebulosa M-78 que persegue um monstro que escapa, caindo na Terra. Na Terra o guerreiro se une ao hospedeiro Hayata, integrante da Patrulha Cientifica, formada por: Capitão Mura, Ito, Arashi, Fuji. Fuji é irmã do jovem Hoshino que acaba tornando-se patrulheiro honorário.

A transformação

A serie é um marco no gênero e na ficção-cientifica em geral, gerando inúmeras outras produções, indo da TV ao cinema.

A Patrulha Cientifica

A Patrulha Cientifica em ação

Os episódios vão da ficção-cientifica pura a tramas típicas dos anos 60, impressionando pela qualidade dos efeitos especiais.
Os melhores episódios, são os que mostram os combates contra o povo Baltan, que tornou-se inimigo regular da Família Ultra.

Ribeiro Santos


Mauricio Barroso


Domicio Costa


A dublagem foi realizada pelo estúdio Cinecastro e contou com elenco de vozes memoráveis da dublagem brasileira. Apesar da tradução típica dos anos 60, com termos formais, temos uma interpretação primorosa e inesquecível para quem assistiu esta versão.

Sonia de Moraes


Nelly Amaral

Destaques: Domicio Costa (Ito), sensacional como o divertido e apavorado patrulheiro; Ribeiro Santos (Cap. Mura) com um tom de voz grave e bem colocada; Milton Rangel (Hayata) demonstrando toda a sua versatilidade vocal deste lendário ator; Sonia de Moraes (Fuji) com um tom de voz bem jovial e marcante, sendo substituída nos últimos episódios por Nelly Amaral que manteve o tom jovial.
Um clássico da dublagem brasileira.

Luis Manuel


Isaac Bardavid

Nos anos 90 a Sato Company trouxe a serie de volta ao Brasil, para ser exibida pela já moribunda Rede Manchete, depois foi exibida na rede CNT/Gazeta e atualmente é exibida na Rede Brasil. Infelizmente, a dublagem original não foi reaproveitada, havendo a necessidade da redublagem.

Afonso Amajones


Gilberto Rocha


O estúdio responsável foi a BKS de São Paulo. A redublagem realizou um trabalho competente com a tradução numa linguagem mais coloquial e curiosamente, com vozes que lembravam bastante a dublagem original.

Carlos Silveira



Eudes Carvalho

Destaques: Gilberto Rocha (Cap. Mura) com uma voz bem grave, mas emotiva; Eleonora Prado (Fuji) com uma jovial e ativa voz, nada devendo a Sonia de Moraes; Afonso Amajones (Hayata) mantendo a seriedade e valentia do personagem; Carlos Silveira (Ito) mostrando novamente sua impressionante versatilidade neste personagem cômico.
A redublagem honra a dublagem original. Parabens.

Eleonora Prado


Angelica Santos


ULTRAMAN
Versão brasileira: Cinecastro
Locução: Mauricio Barroso
Hayata/Ultraman: Milton Rangel
Capitão Mura: Ribeiro Santos
Ito: Domicio Costa
Arashi: Mauricio Barroso
Fuji: Sonia de Moraes/Nelly Amaral
Hoshino: Luis Manuel
Dr. Iwamoto: Isaac Bardavid

Versão brasileira: BKS – São Paulo
Hayata/Ultraman: Afonso Amajones
Capitão Mura: Gilberto Rocha
Ito: Carlos Silveira
Arashi: Eudes Carvalho
Fuji: Eleonora Prado
Hoshino: Angelica Santos

quarta-feira, 12 de janeiro de 2011

OS APRESENTADORES DOS ESTUDIOS DE DUBLAGEM - PARTE 2

Estudio de Dublagem

No Rio de Janeiro, também existiram apresentadores dos estúdios com vozes marcantes que permanecessem na nossa memória auditiva.
No inicio, os estúdios cariocas não tinham esta preocupação, tal qual aconteceu em São Paulo, no fato de existir o apresentador da casa da dublagem, dando ao estúdio uma característica propria.
Milton Rangel, Domicio Costa e Allan de Lima, se revezavam na apresentação dos estúdios cariocas.

Dubladores no estudio

Nos anos 70 surgiu uma voz que mostrou a necessidade dos estúdios cariocas em padronizar o apresentador das “casas” de dublagem, esta voz era do espetacular e marcante: Ricardo Marianno.
Marianno fez um excelente trabalho no estúdio Herbert Richers, servindo de parâmetro para todos os apresentadores que o seguiram.
Nos anos 80, com o crescimento de vários estúdios, novas vozes surgiram, firmando seus nomes no mercado dublagem: Edmo Luis (VTI-Rio); Leonel Abrantes (Telecine); Marcio Seixas (Herbert Richers).

Vamos relembrar algumas vozes dos estúdios cariocas:

MILTON RANGEL – Foi apresentador de vários estúdios cariocas, graças a sua possante voz e locução impecável, dentre os quais: Cinecastro, Dublasom Guanabara e muitos outros. Um dos pioneiros da dublagem no Rio de Janeiro, sendo muito conhecido por ser a voz de Jeronimo – O Heroi do Sertão na Radio Nacional. Na dublagem foi a voz de Herman (Fred Gweny) na primeira dublagem de Os Monstros, Ricky Ricardo (Desi Arnaz) em I Love Lucy e Zandor em Os Herculoides e muitos outros.

Domicio Costa

DOMICIO COSTA – Realizou a locução de vários estúdios cariocas, principalmente Cinecastro, substituindo Milton Rangel. Também foi o apresentador de Televox e Telecine até a metade dos anos 70. Um dos grandes e versáteis dubladores brasileiros: MighTor, Eustaquio em Coragem – O Cão Covarde, O Virginiano (dublagem carioca) em O Homem de Virginia, Mestre de preto nas três primeiras temporadas de Kung Fu.


Ricardo Marianno


RICARDO MARIANNO - Ele é, juntamente com Vaccari da AIC, um dos maiores apresentadores dos estúdios de dublagem brasileiros em todos os tempos. Sua voz precisa e colocação vocal perfeitos, fez historia e marcou toda uma geração de fãs e telespectadores em geral. Seu trabalho foi do inicio dos anos 70 até por volta de 1992, período em que trabalhou exclusivamente para o estúdio Herbert Richers. Marianno aposentou-se, tendo sido recentemente descoberto pelos fãs da dublagem.

Leonel Abrantes


LEONEL ABRANTES- Foi o apresentador do estúdio Telecine durante a metade final dos anos 70 e quase toda década de 80. Tem uma locução bem característica que marcou o estúdio, com uma voz bem mais leve que os apresentadores em geral. Leonel é um dublador competente com mais de três décadas de experiência. É a voz em português do Charlie (John Forsythe) a partir da 2ª. Temporada de As Panteras e na redublagem na serie, Chefe O´Brien (Colm Meaney) em Jornada Nas Estrelas – Deep Space Nine e Nead Flanders em Os Simpsons.

Marcio Seixas


MARCIO SEIXAS- Foi o substituto de Marianno na Herbert Richers, tendo iniciado a locução do estúdio na metade da década 90, deixando a apresentação por volta de 2002, sendo substituído por Gilberto Ligier. Dublador e locutor excepcional com belíssima e potente voz, Marcio é a voz de vários atores e personagens inesquecíveis: Batman em O Novo Batman e Liga da Justiça, Charlton Heston (Ben-Hur e Os Dez Mandamentos), 007/James Bond (na redublagem de quase todos os filmes até Timothy Dalton).

Mauricio Berger


MAURICIO BERGER – Uma das jovens vozes surgidas nos anos 80 e que conseguiram seu espaço na dublagem brasileira. Foi o apresentador de vários estúdios Sincrovideo e Dublamix, com uma locução bem neutra e diferente da entonação de seus vários personagens. Um dos grandes dubladores cariocas, sendo a voz de: John Stewart em a Liga da Justiça, Jerold em The Pretender e Jack (Mark Harmon) em Chicago Hope.

Edmo Luis


EDMO LUIS – Uma das vozes e locuções mais características da dublagem, sendo o substituto do primeiro apresentador Correa de Araujo, sendo o mais marcante apresentador do estúdio VTI-Rio. Edmo fez uma locução maravilhosa num estilo bem similar ao de Vaccari e Marianno, sendo substituído por volta de 1995 por varias vozes e depois por Jorge Junior, o qual passou a ser o apresentador oficial do estudio. Edmo é também ator de tv e pode ser visto na mini-serie da Rede Globo JK, na novela A Favorita e varias outras novelas.

sexta-feira, 15 de janeiro de 2010

DUBLASOM NA WEB - OS MONSTROS


Os Monstros


Abertura colorizada da serie


Herman Monstro


Elenco com a 1ª Marilyn


Esta foi a formação mais longa da serie


Elenco com a 2ª Marilyn


Elza Martins


Mara Di Carlo


Ribeiro Santos


Cleonir dos Santos


Carmen Sheila

O quadro Dublasom do Programa Cinetvnews resgatou mais uma dublagem rara para seus ouvintes.
Foi a dublagem da divertidissima sitcom Os Monstros.
A serie fala de uma familia formada por persoangens dos filmes de terror que acreditam serem eles os normais e que as demais pessoas são muito estranhas.
Na familia temos Herman, sua esposa Lily, o Vovo, o caçua Eddie e a sobrinha Marylin que tem uma aparencia normal.
A dublagem foi feita pela Cinecastro e Herbert de Richers.
Herman contou com a voz do saudoso Milton Rangel voz de Zandor em Os Herculoids.
O Vovo teve duas vozes: Na Cinecastro foi dublado por Amaury Gutemberg (Tião Gavião em Os Apuros de Penelope, versão Herbert Richers) e na Herbert Richers foi dublado por Ribeiro Santos.
Lily foi dublada por Elza Martins e nos episódios da Herbert Richers foi dublada por Mara Di Carlo.
Eddie foi dublado em ambos os estudios por Cleonir dos Santos (Speed Racer primeira dublagem) e Marylin, personagem que teve duas atrizes, foi dublada por Carmen Sheila em ambas as casas de dublagem.

OS MONSTROS
Versão Brasileira: Cinecastro/Herbert Richers - Rio de Janeiro
Apresentação: Milton Rangel
Herman: MIlton Rangel
Lily: Elza Martins/Mara Di Carlo (poucos episodios)
Vovo: Amaury Guttemberg (Cinecastro)/Ribeiro Santos (Herbert Richers)
Eddie: Cleonir dos Santos
Marilyn: Carmen Sheila

quinta-feira, 7 de janeiro de 2010

DUBLASOM NA WEB - OS BRASINHAS DO ESPAÇO


Os Brasinhas do Espaço


Desenho dos anos 60


Os Brasinhas e o Capitão Gancho (de barba) e Estatica (baixinho)


Os Brasinhas do Espaço em aventuras


Carmen Sheila


Ribeiro Santos


Carlos Marques

O Programa Cinetvnews restaga mais essa saudosa dublagem.
Este denhoso produzido pelo estudio Hanna-Barbera, conta uma versão em desenho animado da serie de filmes conhecida como Os Brasinhas.
Nos filmes e no desenho, conhecemos um grupo de meninos e meninas que vivem as mais diversas aventuras.
No desenhos estas avenrturas acontecem no espço sideral, onde esta turma foge do Capitão Gancho e seu ajudante Estatica, ambos piratas espaciais, os quais querem que os garotos entreguem seu mapa de um tesouro secreto.
A dublagem foi feita pelo extinto estudio carioca Dublasom Guanabara.
No elenco de dublagem, tivemos atuações de grandes nomes da dublagem brasileira.
Luis Manuel (a 1a. voz do Fred de Scooby-Doo), a saudosa Nelly Amaral (Jenny), Ribeiro Santos (Capitão Gancho)e Carlos Marques (Estatica).
Infelizmente, esta serie esta afastada da brasileira, tendo sido exibida já há muitos anos no canal Boomerang, quando este exibida desenhos antigos.

OS BRASINHAS DO ESPAÇO
Versão brasileira: Dublasom Guanabara
Apresentação: Milton Rangel
Escoteiro: Luis Manuel
Jenny: Nelly Amaral
Sabio: Gloria Ladany
Xereta: Carmen Sheila
Capitão Gancho: Ribeiro Santos
Estatica: Carlos Marques

domingo, 20 de dezembro de 2009

DUBLASOM NA WEB - MAVERICK


Maverick



Maverick foi uma das primeiras series dubladas no Brasil



James Garner é Bret Maverick

Maverick foi uma das primeiras series a serem dubladas no Brasil.
Na trama temos dois primos Bret e Bart Maverick, os quais são jogadores profissionais e se envolvem em diversas aventuras no Oeste americano.
A dublagem da serie foi feita pela ZIV que depois passou a chamar-se Cinecastro no Rio de Janeiro.


Milton Rangel

A voz de Bret Maverick, interpretado por James Garner, foi feita por um dos pioneiros e grandes dubladores que o Brasil conheceu na historia desta arte: Milton Rangel.

Rangel foi na Radio Nacional Jeronimo - O Heroi do Sertão.
Em dublagem, além de Maverick, o ator é muito conhecido como voz de Zandor (em Herculoids) e Rick Ricardo (Desi Arnaz em I Love Lucy).

Maverick
Versão brasileira: ZIV/Cinecastro - Rio de Janeiro
Maverick: Milton Rangel

domingo, 6 de dezembro de 2009

DUBLASOM NA WEB - O JOVEM SANSÃO


O Jovem Sansão


Golias e Sansão após a transformação


Golias e Sansão antes da transformação


Sansão e Golias


Carlos Marques

O Jovem Sansão, conta as aventuras de um jovem que viaja pelo mundo em sua motocicleta, ou se preferirem os mais antigos, lambreta,juntamente com seu cachorro chamado Golias.
Quando ele bate os braceletes que usa, tanto ele quanto o animal, assumem poderes. Ele adquiri uma força sobre-humana e passa a se chamar Sansão e o cachoro transforma-se em um leão gigante que além da força dispara raios pelos olhos.
A serie foi dublada pela extinta Dublasom Guanabara do Rio de Janeiro que dublou varios desenhos da Hanna-Barbera, como o primeiro ano de Scooby Doo, Brasinhas do Espaço e muitos outros.
Apresentação ficou a cargo de Milton Rangel o Zandor de Os Herculoides e Herman em Os Monstros (dublagem original)
Sansão foi dublado por um dos grandes atores em dublagem do Brasil: Carlos Marques. Marques foi o responsável pelas vozes de personagens inesqueciveis: Robin em Os Super Amigos; Derek em Patrulha Estelar, Garfield nos desenhos dublados pela Sincrovideo, sem esquecer o Tatoo em A Ilha da Fantasia (nas duas dublagens).

O Jovem Sansão
Versão brasileira: Dublasom Guanabara - Rio de Janeiro
Apresentação: Milton Rangel
Sansão: Carlos Marques