Uma dublagem rarissima resgatada pelo Dublasom do Programa Cinetvnews.
A serie produzida pela Grantay Lawrence Animation do Canada em 1966, com produzidos 65 episodios, literalmente, animar as paginas dos quadrinhos na tv, com os famosos personagens da Editora Marvel, através de um processo chamado de xenografia.
As historias eram adaptações fieis as historias apresentadas nas revistas.
Um dos personagens apresentados era o Homem de Ferro que lutava contra os mais variados vilões.
As aventuras do desenho deslisavam pelas paginas dos quadrinhos e passavam a ser conhecidos como os "desenhos desanimados", pois todos os personagens se mostravam sempre parados.
Pepper, Tony e Happy
No Brasil a serie foi dublada no estudio carioca Riosom, o mesmo da primeira dublagem do anime Speed Racer, e contou os grandes nomes da época: O Homem de Ferro foi dublado por Paulo Gonçalves (famoso por ter dublado o personagem Steve McGarret em Havai 5-0), Happy, que no desenho se chamava Felisberto teve a voz de Lauro Fabiano (Shane Goose em Galaxy Rangers), Pepper, chamada de Pimentinha foi dublada por Selma Lopes (Whoopi Goldberg em vários filmes).
A grande curiosidade esta na locução dos episódios feita pelo apresentador de programas esportivos da Rede Globo Léo Batista.
Nos anos 80 a Rede Globo trouxe de volta os desenhos, redublando-os no estudio carioca Herbert Richers. A locução passou a ser feita por Darcy Pedrosa (Chuck Norris em Chuck Norris é a Lei/Walker-Texas Ranger), o Homem de Ferro foi dublado pelo saudoso Marcos Miranda (T.J.Hooker em Carro Comando), Happy foi dublado Francisco Tureli (Nicholas Marshall em Justiça Cega) e Pepper foi dublada por Monica Rossi (Terry Hatcher em Donas de Casa Desesperadas). O Mandarim foi dublado por Silvio Navas (Mum-Há em Thundercats), mantendo seu sotaque característico.
Nos anos 90 o canal a cabo Fox Kids voltou a exibir o desenho, agora com uma nova dublagem feita pelo estudio paulista Marshmellow, com as vozes de Leonardo Camilo (Duncan Mcloud na serie Highlander), Wellington de Lima (Cell em Dragon Ball Z) e Neusa Azevedo (Change Marmeid em Changeman), respectivamente, Homem de Ferro, Happy e Pepper. A apresentação ficou a cargo de Waldir de Oliveira (Chooper em Patinho Duke e Ming o impiedoso em Os Defensores da Terra) e locução a cargo de Emerson Camargo (Nacional Kid). O Mandarim foi dublado por Gileno Santoro perdendo seu sotaque característico.
Em todos os estudios tivemos uma ótima escolha de vozes, mas uma tradução que fugiu dos nomes e termos adotados nas historias em quadrinhos publicadas no Brasil, fruto da falta de uma acessória dos estúdios junto aos fãs dos quadrinhos.
Emerson Camargo
HOMEM DE FERRO
Versão brasileira: Rio-Som Rio de Janeiro
Apresentação/Locução: Leo Batista
Homem de Ferro/Tony: Paulo Gonçalves
Peper/Pimentinha: Selma Lopes
Happy/Felizberto: Lauro Fabiano
Conde Nefaria: Gualter de França
Anos 80
Versão brasileira: Herbert Richers
Apresentação: Ricardo Marianno
Locução: Darcy Pedrosa
Homem de Ferro/Tony: Marcos Miranda
Peper: Monica Rossi
Happy: Francisco Turelli
Mandarim: Silvio Navas
Gavião-Arqueiro: Carlos Marques
Anos 90
Versão brasileira: Marshmellow – São Paulo
Apresentação: Waldir de Oliveira
Locução: Emerson Camargo
Homem de Ferro/Tony: Leonardo Camilo
Peper: Neusa Azevedo
Happy: Wellington de Lima
Mandarim: Gilleno Santoro
Gavião-Arqueiro: Helio Vaccari
Nenhum comentário:
Postar um comentário