Mostrando postagens com marcador marcos miranda. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador marcos miranda. Mostrar todas as postagens

sábado, 12 de maio de 2012

A DUBLAGEM DE STAR TREK - OS FILMES

Jornada nas Estrelas - O Filme


O elenco no primeiro filme


Os três primeiros filmes de cinema Star Trek foram dublados pelo estúdio carioca Herbert Richers, o qual no primeiro desconhecia por completo toda a terminologia técnica da série que foi transposta para o cinema. O primeiro filme foi um exemplo de como é importante uma assessoria técnica, pois certamente marcou os fãs brasileiros por sua péssima tradução, erros grosseiros e adaptações infelizes de termos em inglês, tais como: "faseadores" (phasers), "cristais delirium" (cristais de dilítio), O Enterprise (é uma nave estelar!), Bones (em português adotou-se a palavra Magro). Além, disso todos diálogos alienígicas (klingon e vulcano) foram dublados. 


Marcos Miranda, Garcia Netto, Sonia Ferreira, Darcy Pedrosa


A apresentação ficou a cargo de Ricardo Marianno (voz oficial do estúdio), Kirk foi dublado por Marcos Miranda que já dublava William Shatner na serie Carro-Comando, com uma voz que muito se aproximava do ator; Spock foi dublado por Garcia Netto (Charles Bronson nos filmes Desejo de Matar III a V) e que já havia dublado o personagem nos desenhos da Filmation, emprestando uma voz fria e perfeita para o vulcano; e Uhura foi dublada por Sonia Ferreira (Bette Midler em Abacadabra) que emprestou sua bela voz para a oficial de comunicação. Estas foram as únicas vozes que não mudaram nos filmes dublados na Herbert Richers. 


Orlando Drummond, Nelson Batista, Orlando Prado, Carlos Marques 


Monica Rossy

O Dr. McCoy foi dublado por Darcy Pedrosa (1ª. voz de Chuck Norris em Walker Texas Ranger) e que tornou ainda mais implicante o médico da nave; Scotty foi dublado por Orlando Drumonnd (Scooby Doo; Alf), Sulu foi dublado por Nelson Batista (Jerry Lewis em vários filmes) com um tom bem grave e próximo do original, Checov foi dublado por Orlando Prado (J. R. Ewing em Dallas e Lula-Lele), com sua voz bem leve, mas que não imprimiu o sotaque característico. O Comandante Decker foi dublado por Carlos Marques (Tatto em A Ilha da Fantasia) que já dublava o ator em vários filmes. A Tenente Ilia foi dublada por Monica Rossy (Terry Hatcher em Lois E Clark e Desperate Housewives) com uma voz bem jovial e melhor que o original que é bem inexpressiva. 

Jornada nas Estrelas II - A Ira de Khan


O elenco no segundo filme

No segundo filme, a tradução teve uma sensível melhora, havendo uma correção em vários termos: A Enterprise; velocidade de em pulso, phasers, Magro. Não havendo mais tradução no dialogo vulcano, como aconteceu no primeiro filme. Kirk, Spock e Uhura mantiveram seus respectivos dubladores. Dr. McCoy passa a ser dublado por Lauro Fabiano (Goose em Galaxy Ranger e Hunter em Tiro-Certo) que tornou o medico irônico e com um sotaque próximo do original; Scotty foi dublado por Francisco Jose (2ª. voz de Wolverine em X-Men) que ressaltou a emoção, resgatando o sotaque do engenheiro;   

Lauro Fabiano, Francisco Jose, Ricardo Schnetzer, Ilka Pinheiro


Julio Cezar


Sumara Louise


Garcia Junior


Sulu contou com a voz grave de Julio Cezar (Indiana Jones em todos os filmes), mantendo o tom grave do original; Checov foi dublado por Ricardo Schnetzer (Tom Cruise e Richard Gere em vários filmes) que manteve um tom jovial, mas sem o sotaque característico. Khan foi dublado de forma maravilhosa por Darcy Pedrosa que já dublava o ator Ricardo Montalban em vários filmes e em A Ilha da Fantasia. Dra. Carol foi dublada por Ilka Pinheiro (Mulher-Maravilha em Os Super-Amigos); Saavik foi dublada por Sumara Louise (Tempestade em X-Men Evolution) que melhorou imensamente o original; David foi dublado por Garcia Junior (MaCgiver e He-Man). 


Jornada nas Estrelas III - A Procura de Spock


O elenco no terceiro filme


O terceiro filme mantém os acertos na tradução, mas comete o erro monstruoso em dublar a linguagem klingon, sepultando a graça dos diálogos. Kirk, Spock e Uhura mantiveram seus dubladores; Scotty e Checov voltaram a ser dublados por Drummond e Prado, ambos sem seus sotaques; Dr. McCoy passou a ser dublado por Ionei Silva (1ª. voz do Mestre dos magos em A Caverna do Dragão e Baretta) que manteve o medico irônico e foi bem nas cenas de demência. Sulu foi dublado por um empostado Carlos Marques. Saavik (interpretada, agora pela atriz Robin Curtis) foi dublada pela estupenda Miriam Ficher, ficando difícil de acreditar que a personagem não esteja falando português; 


Ionei Silva, Miriam Ficher, Marco Antonio e Jomery Pozzoli


Olney Cazarré


David foi dublado por Marco Antonio (George Clooney e Johnny Depp em vários filmes) com uma voz bem leve; Sarek foi dublado por Jomery Pozzoli; Maltz foi dublado por Nilton Apollo (1ª. voz do Capitão Boing em Duck Tales e 1ª. do Charlie em As Panteras) com um tom de voz bem grave e assustador. Cabe destaque para a estupenda dublagem do vilão Kruge, feita por Olney Cazarre (1ª. voz do Pica-pau e Coelho Ricochete) que ampliou a interpretação do original, com sua violência, loucura e periculosidade. A dublagem de Cazarré é um exemplo de dublagem.

Kruge (acima) e os Klingons no terceiro filme

A dublagem da Herbert Richers pecou por vários aspectos, mas foi extremamente feliz nas escolhas das vozes principais. Voce pode conferir estas dublagens nos recentes DVDs dos filmes lançados com o aúdio em português.  Na próxima matéria falaremos sobre as dublagens do estúdio VTI-Rio. 


segunda-feira, 11 de abril de 2011

DUBLASOM NA WEB – PATRULHA ESTELAR

Patrulha Estelar

Este anime de sucesso é uma produção de 1977 que teve 3 séries produzidas. Além disso contou também com 5 animações em longa-metragem, quase todos obedecendo à cronologia da série, de forma que os filmes podem ser considerados como seqüências das séries de tv, ou séries de um episódio só, sendo um sucesso no mundo todo.

Patrulha Estelar/Yamato logo japones


Argo/Yamato


A trama fala dos tripulantes da nave Argo (Yamato no original japonês) que parte para o espaço profundo com a missão de salvar o Planeta Terra de envenenamento por radiação, enfrentando os habitantes do Planeta Gamilas e muitas aventuras.
Temos uma saga de exploração espacial, aventura e um drama pessoal envolvendo todos os personagens.

A Patrulha Estelar


Deslok


Ninguem é totalmente bom, nem totalmente mal, temos motivações.
A Argo é liderada por Derek Wildstar e seus tripulantes e os Gamilas são liderados por Deslok e Sandor, que é o oficial de ciências.
No Brasil a serie abriu as transmissões da Rede Manchete em 1983, um marco no extinto canal.
Mark, Nova/Lola e Derek


San e Mark


A dublagem foi realizada por saudoso estúdio Herbert Richers e contou com vozes da primeiríssima linha.
Infelizmente, o grande porém na dublagem, foi a tradução e falta de unicidade dos termos, pois os nomes dados aos personagens mudavam de tradutor para tradutor, novamente, por falta de criar um glossário com todos as informações, evitando equívocos deste tipo.
Carlos Marques


Dario de Castro


Orlando Prado


Ionei Silva

Derek foi dublado por Carlos Marques em mais um de seus grandes e inesquecíveis trabalhos. Nova ou Lola foi dublada por Viviane Farias (Dee Dee McCol em Tiro Certo).
Newton Da Matta



Mario Jorge


Garcia Junior

Marcos Miranda

Merecem destaque as interpretações de Mario Jorge (IQ-9 e Dax), mostrando toda a sua versatilidade; Silvio Navas (Mumm-Há de Thundercats) com uma interpretação maravilhosa e muito superior as versão americana e japonesa; Orlando Prado (J.R. Ewing em Dallas), também, superior as duas versões e conferindo ao personagem um patamar de igualdade com Deslok.
É uma pena que este anime não tenha sido mais reprisado para mostrar por que a nossa dublagem é uma das melhores do mundo.

Silvio Navas


Roberto Macedo


Isaac Bardavid


Cleonir dos Santos

PATRULHA ESTELAR
Versão brasileira: Herbert Richers
Derek: Carlos Marques
Nova/Lola: Viviane Farias
Mark: Dario de Castro
Sandor: Orlando Prado
Dr. San: Ionei Silva
IQ-9: Mario Jorge
Rommer: Newton Da Matta
Dax: Mario Jorge
Eager: Garcia Junior
Conroy: Marcos Miranda
Orion: Dario Lourenço
Deslok: Silvio Navas
Comandante: Andre Luis Chapeu
Sgt. Knox: Roberto Macedo
Principe Zordan: Isaac Bardavid
Ryusuke: Cleonir dos Santos

terça-feira, 15 de março de 2011

DUBLASOM NA WEB – HOMEM DE FERRO

Homem de Ferro




Uma dublagem rarissima resgatada pelo Dublasom do Programa Cinetvnews.
A serie produzida pela Grantay Lawrence Animation do Canada em 1966, com produzidos 65 episodios, literalmente, animar as paginas dos quadrinhos na tv, com os famosos personagens da Editora Marvel, através de um processo chamado de xenografia.


Homem de Ferro (Tony Stark)





Uma das primeiras armaduras



As historias eram adaptações fieis as historias apresentadas nas revistas.
Um dos personagens apresentados era o Homem de Ferro que lutava contra os mais variados vilões.
As aventuras do desenho deslisavam pelas paginas dos quadrinhos e passavam a ser conhecidos como os "desenhos desanimados", pois todos os personagens se mostravam sempre parados.



O playboy Tony


Pepper, Tony e Happy


No Brasil a serie foi dublada no estudio carioca Riosom, o mesmo da primeira dublagem do anime Speed Racer, e contou os grandes nomes da época: O Homem de Ferro foi dublado por Paulo Gonçalves (famoso por ter dublado o personagem Steve McGarret em Havai 5-0), Happy, que no desenho se chamava Felisberto teve a voz de Lauro Fabiano (Shane Goose em Galaxy Rangers), Pepper, chamada de Pimentinha foi dublada por Selma Lopes (Whoopi Goldberg em vários filmes).
A grande curiosidade esta na locução dos episódios feita pelo apresentador de programas esportivos da Rede Globo Léo Batista.


Leo Batista




Paulo Gonçalves





Selma Lopes



Lauro Fabiano



Nos anos 80 a Rede Globo trouxe de volta os desenhos, redublando-os no estudio carioca Herbert Richers. A locução passou a ser feita por Darcy Pedrosa (Chuck Norris em Chuck Norris é a Lei/Walker-Texas Ranger), o Homem de Ferro foi dublado pelo saudoso Marcos Miranda (T.J.Hooker em Carro Comando), Happy foi dublado Francisco Tureli (Nicholas Marshall em Justiça Cega) e Pepper foi dublada por Monica Rossi (Terry Hatcher em Donas de Casa Desesperadas). O Mandarim foi dublado por Silvio Navas (Mum-Há em Thundercats), mantendo seu sotaque característico.

Darcy Pedrosa



Marcos Miranda


Monica Rossi


Silvio Navas



Carlos Marques


Nos anos 90 o canal a cabo Fox Kids voltou a exibir o desenho, agora com uma nova dublagem feita pelo estudio paulista Marshmellow, com as vozes de Leonardo Camilo (Duncan Mcloud na serie Highlander), Wellington de Lima (Cell em Dragon Ball Z) e Neusa Azevedo (Change Marmeid em Changeman), respectivamente, Homem de Ferro, Happy e Pepper. A apresentação ficou a cargo de Waldir de Oliveira (Chooper em Patinho Duke e Ming o impiedoso em Os Defensores da Terra) e locução a cargo de Emerson Camargo (Nacional Kid). O Mandarim foi dublado por Gileno Santoro perdendo seu sotaque característico.
Em todos os estudios tivemos uma ótima escolha de vozes, mas uma tradução que fugiu dos nomes e termos adotados nas historias em quadrinhos publicadas no Brasil, fruto da falta de uma acessória dos estúdios junto aos fãs dos quadrinhos.



Emerson Camargo



Leonardo Camilo



Neusa Azevedo



Gileno Santoro


Helio Vaccari


HOMEM DE FERRO
Versão brasileira: Rio-Som Rio de Janeiro
Apresentação/Locução: Leo Batista
Homem de Ferro/Tony: Paulo Gonçalves
Peper/Pimentinha: Selma Lopes
Happy/Felizberto: Lauro Fabiano
Conde Nefaria: Gualter de França


Anos 80
Versão brasileira: Herbert Richers
Apresentação: Ricardo Marianno
Locução: Darcy Pedrosa
Homem de Ferro/Tony: Marcos Miranda
Peper: Monica Rossi
Happy: Francisco Turelli
Mandarim: Silvio Navas
Gavião-Arqueiro: Carlos Marques

Anos 90
Versão brasileira: Marshmellow – São Paulo
Apresentação: Waldir de Oliveira
Locução: Emerson Camargo
Homem de Ferro/Tony: Leonardo Camilo
Peper: Neusa Azevedo
Happy: Wellington de Lima
Mandarim: Gilleno Santoro
Gavião-Arqueiro: Helio Vaccari