O Homem-Aranha
Hoje começaremos uma serie de postagens com matérias sobre as várias dublagens que os desenhos, serie e filmes que o Homem-Aranha recebeu no Brasil.
O Homem-Aranha é um dos mais queridos e famosos personagens das historias em quadrinhos e diante de seu grande sucesso, foi levado a diversas outras mídias, como: televisão, jornais, cinema e teatro.
O Aranha esteve presente em 07 desenhos animados exibidos na televisão, felizmente, todos ganharam boas e em alguns casos, ótimas versões brasileiras para que seus fãs não perdessem suas aventuras.
Homem-Aranha (1967)
O primeiro desenho exibido dublado por aqui foi O Homem-Aranha (1967) que no Brasil a serie foi dublada no estudio carioca Riosom, o mesmo da primeira dublagem do anime Speed Racer, e que abrasileirou os nomes dos personagens, contou os grandes nomes da época: O Homem-Aranha que foi dublado por Alfredo Martins (Billy em Capitão Marvel e ator da Rede Globo), sendo chamado de Pedro Prado; o editor J. Jonah Jameson que no desenho se chamava J. Jonah Jaime teve a voz do maravilhoso Orlando Drummond (Scooby Doo), Beth que manteve o nome original, foi dublada por Elza Martins (a eterna secretaria do detetive Dan Tunner em Vegas).
A grande curiosidade esta na locução dos episódios feita pelo apresentador de programas esportivos da Rede Globo Léo Batista.
Alfredo Martins, Elza Martins, Orlando Drummond, Léo Batista
Nos anos 1980 a TV aberta trouxe de volta os desenhos, redublando-os no estúdio carioca Herbert Richers que manteve os nomes originais dos personagens, mantendo, também, a escalação dos desenhos e series feitos sobre o personagem e dublados pelo estúdio sempre com o mesmo trio central de vozes para Peter/Aranha, Jameson e Beth. A locução passou a ser feita por Ricardo Marianno, O Homem-Aranha que foi dublado por Carlos Marques (Tatoo na Ilha da Fantasia); o editor J. Jonah Jameson teve a voz do competente Jose Santa-Cruz (Magneto nos desenhos e filmes X-Men), Beth foi dublada por Edna Mayo (Priscila Presley em Dallas). Em todos os estudios tivemos uma ótima escolha de vozes e uma tradução que não utilizou os nomes e termos adotados nas historias em quadrinhos publicadas no Brasil, fruto da falta de uma acessória dos estúdios junto aos fãs dos quadrinhos.
Carlos Marques, Edna Mayo, Jose Santa-Cruz, Ricardo Marianno
Nenhum comentário:
Postar um comentário